TravelJokes.net - Humor, Scherze und Witze rund ums Reisen          Seite empfehlen

Englisch der Deutschen


Dass die Englischkenntnisse teils Deutschen nicht die Besten sind, ist hinreichend bekannt. Testen Sie hier, ob Sie dieses Kauderwelsch lesen und verstehen können.


Allgemein     Fränkische Englisch     Südhessisch Englisch     Deutsche Ortsnamen     Sprichwörter     Aussprache     Englisch Deutsch     Videos

Allgemein

Beamer

BMW




Cake-lift

Tortenheber




Shitwing

Kotflügel




Cry-Test

Weinprobe




Basecap

Zierleiste




Mealtime

Mahlzeit




Dust-Bell

Dunstglocke




Beer-Cap

Bierdeckel




Bell-Chair

Glockenstuhl




Body-Bag

Leichensack




Circle-Hall

Kreissaal




No-Brainer

Hirnloser




Chair-walk

Stuhlgang




Circle-Sex

Kreisverkehr




Head-Meal

Hauptgericht




Bottle-train

Flaschenzug




Down-Beat

Niederschlag




Go-strange

Fremdgehen




Onion rings

Zwiebel ruft an




Nottingham

Schinken ist aus




Hand-Shoes

Handschuhe




Shootingstar

Sternschnuppe




Chicken-Eye

Hühnerauge




Of again see

Auf Wiedersehen




False friends

Falsche Freunde




Darling-Color

Lieblingsfarbe




Closed-holder

Zuhälter




Dinner for one

Einheitsfrass




Better-Knower

Besserwisser




Playboys train

Spielmannszug




Character-train

Charakterzug




Head-Off-Taker

Hauptabnehmer




Give not so on!

Gib nicht so an!




Oh double you!

Oh weh!




After-help-pupil

Nachhilfeschüler




Party-Evening

Feierabend




Dinner-For-One

Einheitsfrass




Company-cable

Firmenleitung




Country-Tounge

Landzunge




I have to breack.

Ich muss mich übergeben.




Bycicle-steamer

Raddampfer




Coffee-sentense

Kaffeesatz




Blowing-chappel

Blaskapelle




What you name?

Was nehmen Sie?




That is pigstrong.

Das ist saustark.




After-beat-factory

Nachschlagewerk




Daughter-Society

Tochtergesellschaft




Clever-mountains

Schlauberger




Boss-of-the-Pubs

Wirtschaftsminister




Almost-night-train

Fastnachtszug




Green-Investment

Grünanlage




Animal-circle-sign

Tierkreiszeichen




Ace-creek-veryold

Asbach Uralt




Far-Looking-Tower

Fernsehturm




together-hang-less

zusammenhanglos




Go home tip corner

Geheimratsecke




Appartment-a-go-go

Wohnmobil




Scret advice corners

Geheimratsecke




Apple-holder-number

BH-Grösse




Country-peace-break

Landfriedensbruch




Country-Wheel-Office

Landratsamt




Free-Willing Fire-Who

Freiwillige Feuerwehr




Blackwood cherrycake

Schwarzwälder Kirschtorte




I wear a Sleep-on-train.

Ich trage einen Schlafanzug.




Falling-Umbrella-Jumper

Fallschirmspringer




He is better than his cry.

Er ist besser als sein Ruf




Circle-run-together-break

Kreislaufzusammenbruch




I must to buffalo for school.

Ich muss für die Schule büffeln.




Circle-who-substitute-office

Kreiswehrersatzamt




You can also say you to me.

Sie können auch Du zu mir sagen.




That have you you so thought.

Das hast du dir so gedacht.




I hope we have a little bit lucky.

Ich hoffe, wir haben ein bisschen Glück.




Chief director for a high level bulshit.

Vertreter für gehobenen Blödsinn.




That get you on the country wheels office.

Das bekommen Sie auf dem Landratsamt.




Have you already my gostop over-meadowed?

Hast du schon mein Gehalt überwiesen?




Have they got my christmas-money overmeadows?

Hat man mir mein Weihnachtsgeld überwiesen?






















































Booking.com


e-domizil Ferienhäuser und Wohnungnen weltweit








   Nach oben

Fränkisch Englisch

Mere is washed.

Mir ist es egal.




Dare red on died a net!

Der redet und deutet nichts.




Sea, bringers dry beer!

Sie, bringen Sie drei Bier!




Low me in row, drumble.

Lass mich in Ruhe, Du Trampel.




Dare hots fie node wendy.

Der hat es aber eilig.




Gay wider, do fouls loader.

Geh weiter, Du faules Luder.




Buggy labour a broud washed.

Da ess ich lieber eine Bratwurst.




Shower moll hair, doe left a eagle.

Sie einmal her, da läuft ein Igel.




In day show dammer my face way.

In diesen Schuhen tun mir meine Füsse weh.




Is shift - shanner hair, doe lefty bray!

Es regnet - schau nur her, da läuft die Brühe.




Mere hum blows crowed wiggle hide.

Wir haben heute nur Krautwickel.




Day wise washed is fie diar, upper goad.

Die Weißwurst ist zwar sehr teuer, aber gut.




Frayer hots fie mare game alster labe war.

Früher hat es mehr gegeben, als Dir lieb war.




Doe hummer nigh doodled, is ledderer beer.

Da haben wir es ganz schön getrunken, das Lederer-Bier.




Hide is a hits - doe most shower, dust net I gazed.

Heute ist eine Hitze - da mußt Du aufpassen, daß Du nicht eingehst.




Day is fie a blades wipe, shanner he, way day grined.

Das ist aber ein blödes Weib, schau nur wie die heult.




Bringers mere an sour brooden on rower glaces on a sidler beer!

Bringen Sie mir einen Sauerbraten mit rohem Kloß und einen halben Liter Bier!




Day blowed washed is fie fed! God sigh dunk hummer fill sour crowd.

Die Blutwurst ist aber fett. Gottseidank haben wir viel Sauerkraut.




Where is dear labour? Rhiner Budsle, dare Goble odder dare Wide Sacker?

Wer ist Dir lieber? Rainer Barzel, der Goppel oder der Weizsäcker?




Woe since blows hide widder he? War shines since dreamer bine should bloods - day phregger.

Wo sind sie heute nur wieder hin? Wahrscheinlich sind sie drüben beim Schuttplatz - die Lauser.




Dare freiling war hier unders, louder bladder, grey on sufty, on wide on bride coun mire cafer net.

Der Frühling war heuer anders. Lauter Blätter, grün und saftig und weit und breit kein Maikäfer.




































   Nach oben

Südhessich-Englisch

Hae?

Excuse me Sir, could you please be so kind to repeat your statement. Couldn't hear you well.




Unn?

What's going on?




Schoppe

About half a pint of a sour alcoholic apple wine




Uffgebassd.

Pay attention.




Ei gude wie!

Hello, how are you?




Heinz Schenk

David Bowie




Hannebambel!

Stupid person!




Aa horschemol!

Listen to this!




Mer waases net.

I don't know.




Prodoneworscht

Bread without meat




Ooch gee haahm!

Be off with you, you foolish person!




Isch mach weideh

Goodbye




Du ahle Babbsagg!

You suck!




Des is abber babbisch!

This is a little sticky!




Die hat doch en Dubbe!

She's nuts!




Isch werd rammdösisch.

I'm feeling kind of weird.




Aasch glaab s gehd lous!

Are you nuts?




Morsche! - Aach Morsche!

Good morning to you! - Good morning to you, too!




Was hattan da de Babba da?

What helds the father in the hand?




Hinne anne geihts no Branne.

The way to Brandau starts at the backside (of the house).




Heit brennt de planeet widder.

It's really hot today.




Kenndisch graad verriggd werrn.

I'm going mad.




Kumm, Hoiner, steck der a ao o!

Do you want to smoke?




Mer laaft de Brieh de Stern enunnee.

Sweat is running down my face.




Kummschd uff Pfingschd uff Pfungschd?

Do you come on whitsun to Pfungstadt?




Deeft isch emohl eier Metzelsopp versuche?

May I taste your battlesoup.










































   Nach oben

Deutsche Ortsnamen

Ash-monkey-castle

Aschaffenburg




Bathroom-rich-echo

Bad Reichenhall




Brown-silence

Braunschweig




Colonel-village

Oberstdorf




Double-you-upper-valley

Wuppertal




How's bathing

Wiesbaden




Rectal-town

Darmstadt




Raw-stick

Rostock




Spice-castle

Würzburg




Theremouth

Dortmund




To-sitdown-home

Hockenheim




Top-of-the-train

Zugspitze
























   Nach oben

Sprichwörter

Bull-eye.

Auge des Gesetzes.




Until equal.

Bis gleich.




Older swede.

Alter Schwede.




Pain let after.

Schmerz lass nach.




Sponge over.

Schwamm drüber.




Weak sense!

Schwachsinn!




Wish concert.

Wunschkonzert




I hit me away.

Ich hau mich weg.




I spin through.

Ich dreh durch.




Human Meier!

Mensch Meier!




I thing I spider.

Ich denke ich spinne.




Hold the air on.

Halt die Luft an.




You lazy sock!

Du faule Socke!




I belive i spider.

Ich glaube ich spinne.




Tell no cheese!

Erzähl keinen Käse!




Out the mouse.

Aus die Maus.




I wish you what.

Ich wünsch Dir was.




I break together.

Ich brech zusammen.




I laugh me dead.

Ich lach mit tot.




Hold the ball flat.

Halt den Ball flach.




This is me equal.

Das ist mir egal.




I believe, I spider.

Ich glaub, ich spinne.




All start is heavy.

Aller Anfang ist schwer.




Under all cannon.

Unter aller Kanone.




O you green nine.

Ach du grüne neune.




You clever shitter.

Du Klugscheisser.




Cheerio mealtime.

Prost Mahlzeit.




You are loaded in.

Du bist eingeladen.




Come good home.

Komm gut nach Hause.




You can me once.

Di kannst mich mal.




Hold the ears stiff!

Halt die Ohren steiff.




I make today blue.

Ich mache heute blau.




The aroundeggery.

Hör auf mit dem rumgeeiere.




I hit me on the ear.

Ich hau mich auf's Ohr.




I scratch the curve.

Ich kratz die Kurve.




Me goes a light on.

Mir geht ein Licht auf.




I am a sitting pe-er.

Ich bin ein Sitzpinkler.




That's not my beer.

Das ist nicht mein Bier.




All begin is difficult.

Aller Anfang ist schwer.




Nothing for ungood.

Nichts für ungut.




I am fox-devils-wild!

Ich bin fuchsteufelwild!




Bullshit with sauce.

Quatsch mit Sauce.




I know me here out.

Ich kenn mich hier aus.




Again what learned.

Wieder was gelernt.




The drop is sucked.

Der Drops ist gelutscht.




Short and pregnant.

Kurz und prägnant.




There I eat a broom.

Da fress ich einen Besen.




As you me so I you.

Wie Du mir so ich Dir.




The salt in the soup.

Das Salz in der Suppe.




That is me sausage.

Das ist mir Wurst.




That is one wall free.

Das ist einwandfrei.




I feel over liquid here.

Ich fühle mich überflüssig hier.




Equaly goes it loose.

Gleich gehts los.




You have a wheel off.

Du hast ein Rad ab.




You're heavy on wire.

Du bist schwer auf Draht.




This is hammer hard.

Das ist Hammerhart.




I can you good suffer.

Ich kann Dich gut leiden.




I jump in three corner.

Ich spring im Dreieck.




Everything for the cat.

Alles für die Katz.




At the apple of nature.

Am Busen der Natur.




The Clever Mountains.

Die Schlauberger.




What for a juice shop.

Was für ein Saftladen.




Life is no sugarlicking.

Das Leben ist kein Zuckerschlecken.




I go on the tooth-flesh.

Ich geh auf dem Zahnfleisch.




Everything is in butter.

Alles in Butter.




Here is dead trousers!

Hier ist tote Hose!




What must, that must.

Was sein muss, muss sein.




Here goes the mail off.

Hier geht die Post ab.




Now is end with funny.

Jetzt ist Schluss mit lustig.




Wie Du mir, so ich Dir.

As you me, so I you.




On the shovel getaked.

Auf die Schippe genommen.




I think my pig whistles.

Ich glaub mein Schwein pfeift.




English for oncatchers.

Englisch für Anfänger.




Now we have the salad.

Jetzt haben wir den Salat.




That fits on no cowskin.

Das passt auf keine Kuhhaut.




I make the scots drunk.

Ich mach die Schotten dicht.




You can me crosswise!

Du kannst mich krezweise!




To saddle the chickens.

Die Hühner satteln.




How horny is that then?

Wie geil ist das denn?




You can say you to me.

Sie könne Du zu mir sagen.




Now I see black for you.

Jetzt sehe ich schwarz für Dich.




Everything dead trouser.

Alles tote Hose.




Heaven, ass and thread!

Himmel, Arsch und Zwirn!




I believe my pig whistles.

Ich glaube mein Schwein pfeift.




I make me from the field.

Ich mach mich vom Acker.




I make me on the socks.

Ich mache mich auf die Socken.




Me nothing, you nothing.

Mir nichts, dir nichts.




There we have the salad.

Da haben wir den Salat.




The life is no pony-range.

Das Leben ist kein Ponyhof.




There is the worm inside.

Da ist der Wurm drin.




Say it through the flower.

Sag es durch die Blume.




My english is und all pig.

Mein Englisch ist unter aller Sau.




How butter by the fishes.

Jetzt mal Butter bei die Fische.




This is the jumping point.

Das ist der springende Punkt.




Thats the springing point.

Das ist der springende Punkt.




So looks it out my friend.

So sieht's aus mein Freund.




I make you fix and ready.

Ich mach dich fix und fertig.




You are on the woodway.

Du bist auf dem Holzweg.




I'm at the end of my latin.

Ich bin mit meinem Latein am Ende.




Don't go me on the ghost.

Geh mir nicht auf den Geist.




Not bad Mr. Woodpecker.

Nicht schlecht, Herr Specht.




Now it is but end with fun.

Jetzt ist es aber Schluss mit lustig.




I was equal fire and flame.

Ich war gleich Feuer und Flamme.




You are the horniest of all.

Du bist der aller geilste.




I enjoy my life in full trains.

Ich geniesse mein Leben in vollen Züge.




Somehow afterfull pullable.

Irgendwie nachvollziehbar.




In the short lays the spice.

In der Kürze liegt die Würze.




The life is no wish concert.

Das Leben ist kein Wunschkonzert.




There tap-dances the bear.

Dort tanzt der Bär.




I believe me kicks a horse!

Ich glaub micht tritt ein Pferd!




The english is onewall free.

Mein Englisch ist einwandfrei.




Flap closed, monkey dead.

Klappe zu, Affe tot.




That is jacket like trousers.

Das ist Jack wie Hose.




I have the nose painted full.

Ich habe die Nase gestrichen voll.




My english is for runaways.

Mein Englisch ist für Fortgeschrittene.




Birds fly to where birds are.

Vögel fliegen dahin wo Vögel sind.




Don't pull me over the table.

Zieh mich nicht über den Tisch.




Don't bring me on the palm.

Bring mich nicht auf die Palme.




Now can come what wants.

Nun kann kommen was will.




Today we make one on top.

Heute machen wir einen drauf.




Go where the pepper grows.

Geh doch wo der Pfeffer wächst.




You have a jump in the dish.

Du hast ein Sprung in der Schüssel.




I make little wood out of you.

Ich mach Kleinholz aus dir.




Now is everything for the cat.

Nun ist alles für die Katz.




Your English is under all pig!

Dein Englisch ist unter aller Sau!




You make me fox-devils-wild.

Du machts mich Fuchs-Teufels-Wild.




My lovely mister singersclub.

Mein lieber Herr Gesangsverein.




To be washed with all waters.

Du bist mit allen Wassern gewaschen.




I understand only trainstation.

Ich verstehe nur Bahnhof.




That come me not in the bag.

Das kommt mir nicht in die Tüte.




That is a good donkey bridge.

Das ist eine gute Eselsbrücke.




To blow somenone the march.

Jemandem den Marsch blasen.




I only understand train station.

Ich verstehe nur Bahnhof.




I think me louses the monkey.

Ich glaub mich laust der Affe.




It's pouring like out of buckets.

Es gießt wie aus Eimern.




Nice is the little brother of shit.

Nett ist der kleine Bruder von Scheisse.




You go me on the alarm clock.

Du gehst mit auf den Wecker.




Slowly the ideas walks me out.

Langsam gehen mir die Ideen aus.




I have a circleruntogetherbreak.

Ich habe einen Kreislaufzusammenbruch.




That haste you you so thought!

Das hast du dir so gedacht!




Don't paint the devil on the wall.

Mal nicht den Teufel an die Wand.




In the shortness lays the spice.

In der Kürze liegt die Würze.




Finally someone is withthinking.

Endlich denkt mal jemand mit.




Nobody can reach me the water.

Niemand kann mir das Wasser reichen.




You can not reach me the water.

Du kannst mir nicht das Wasser reichen.




I know how the bunny is running.

Ich weiss, wie der Hase läuft.




Now it goes around the sausage.

Jetzt geht es um die Wurst.




To have not all cups in the board.

Du hast nicht alle Tassen im Schrank.




I only understand railroad station.

Ich versteh nur Bahnhof.




We sit quite beautifully in the ink.

Wir sitzen ganz schön in der Tinte.




That is me so what from sausage.

Das ist mir so was von Wurst.




You shine like a honeycakehorse.

Du strahlst wie ein Honigkuchenpferd.




Do you want to sell me for stupid?

Möchtest Du mich für dumm verkaufen?




Slow going is all track's beginning.

Müsiggang ist aller Laster Anfang.




He has bumblebees in the bottom.

Er hat Mum im Hintern.




You go me animally on the cookie.

Du gehst mir tierisch auf den Keks.




With me is not good cherry eating.

Mit mir ist nicht gut Kirschen essen.




Only the hards come in the garden.

Nur die Karten kommen in den Garten.




Are you emergency horny, or what?

Bist du notgeil, oder was?




But a pony-range with wish concert.

Aber ein Ponyhof mit Wunschkonzert.




Now we sit quite beautiful in the ink.

Nun sitzen wir ganz schön in der Tinte.




Morning hour has gold in the mouth.

Morgenstund hat Gold im Mund.




Thank you for the fruitful discussion.

Danke für die fruchtbare Diskussion.




I already have secret advice corners.

Ich habe schon Geheimratsecken.




You never eat as hot as it is cooked.

Du isst nie so heiss wie es gekocht wird.




There goes the dog in the pan crazy.

Da wird ja der Hund in der Pfanne verrückt.




Do you have a fart crosswise sitting?

Has Du einen Furz quer sitzen?




This makes you so fast nobody after.

Das macht Dir so schnell keiner nach.




To have much wood befor the cottage.

Viel Holz vor der Hütte haben.




My english is really under every all pig.

Mein Englisch ist wirklich unter aller Sau.




There stand me the hairs to mountains.

Da stehen mir die Haare zu Berge.




This makes me fox devils wild! I flip out!

Das macht mich Fuchs Teufels wild! Ich flippe aus!




You have no idea of tooting and blowing.

Du hast von Tuten und Blasen keine Ahnung.




Us runs the water in the mouth together.

Uns läuft das Wasser im Mund zusammen.




There you look stupid out of the laundry.

Da guckst du dumm aus der Wäsche.




Do you still have all cups in the cupboard?

Hast Du nicht alle Tassen im Schrank?




To pull someone through the hot chocolate.

Jemand durch den Kakao ziehen.




My car gave up the ghost. It's the shitwings.

Mein Auto hat den Geist aufgegeben. Es sind die Kotflügel.




Who digs other one a hole will fall himself in.

Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.




English speaking makes me noodle finished.

Englisch Sprechen macht mich Nudel fertig.




Who sits in the glass house shouldn’t throw rocks.

Wer im Glashaus sitzt, soll keine Steine werfen.




Everything has an ending - only the sausage has two.

Alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei.




My english ist not the yellow from the egg, but it goes.

Mein Englisch ist nicht das Gelbe vom Ei, aber es geht.




Better the sparrow in the hand than the dove on the roof.

Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.




Then I made myself me-nothing you-nothing out of the dust.

Dann habe ich mich mirnichts, dirnichts aus dem Staub gemacht.




And now I make me - me nothing, you nothing - out of the dust.

Und nun mache ich mich - mir nichts, dir nichts - aus dem Staub.




If you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway.

Wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holz weg.






















































Booking.com


e-domizil Ferienhäuser und Wohnungnen weltweit








   Nach oben

Aussprache

Oper

Oupera --- Oper




Treppe

Stäps --- Steps




Rathaus

Taun hol --- Town hall




Rolltreppe

Eskäläitier --- Escalator




Messestadt

Träid fähr senter --- Trade fair centre




Frauenkirche

Auer läidis kädihdräl --- Our Lady's cathedral




Nationaltheater

Näschonäl dihäter --- National Theatre




Streifenkarte

Straip-ticket --- Stripeticket




Mehrfachfahrschein

Malti-dschörni-ticket --- Multi-journey ticket




Englischer Garten

Inglisch gardn --- English garden




Alter Peter - Peterskirche

Oild säint pihter - Phiters tschörtsch --- Old Saint Peter - Peters Church




Guten Abend.

Guhd iwening. --- Good evening.




Ruhe bewahren!

Kiep kwaiet! --- Keep quiet!




Ist Ihnen schlecht?

Du ju fihl sick? --- Do you feel sick?




Ein schwerer Unfall.

A siriäs äxident. --- A serious accident.




Vielen, herzlichen Dank.

Dänk ju weri matsch. --- Thank you very much.




Ich kann nicht gut Englisch.

Ai kahnt underständ inglisch wäll. --- I can't understand English well.




Haben Sie einen Führerschein?

Du ju häf ä draiwing laisens? --- Do you have a driving licence?




Was für ein Problem haben Sie?

Wot kaind of probläm du ju häf? --- What kind of problem do you have?




Es gibt verschiedene Fahrkarten.

Där ar diffährent kainds of tickets. --- There are different kinds of tickets.




Die Fahrkarte ist nicht entwertet.

De ticket isn't känssld. --- The ticke isn't cancelled.




Das Display zeigt Ihnen den Preis.

De display schous ju de paris. --- The display showes you the price.




Werfen Sie das Geld in den Schlitz.

Drou de mani intu de slot. --- Throw the money into the slot.




Bitte beachten Sie die Anweisung!

Plihs follou de instraktschns! --- Please follow the instructions!




Ich kann Sie leider nicht verstehen.

Aim sorri! Ai kahnt anderständ ju! --- I'm sorry! I can't understand you.




Haben Sie andere Ausweispapiere?

Du ju häf ader miens of aidentifikäischn? --- Do you have other means of identification?




Eine Kurzstrecke kostet 1.10 Euro und gilt bis ...

A short trip kosts woan juro änd tän änd is wälid antil ... --- A short trip costs 1.10 Euro and valid until ...




Wie hoch schätzen Sie den Schaden an Ihrem Wagen?

Hau matsch du ju dink it will kost tu häf jur kar ripärd? --- How much will it cost to have your damaged car repaied?




Sie müssen an der Haltestelle ... in die Linie ... umsteigen.

Ät de stop … ju mast tschainsch änd get into lain namber ... --- At the stop … you must change and get into line number ...




Nächste Haltestelle ... zum/zur … Bitte in Linie ... umsteigen.

Näxt stop ... Plihs tschäinsch hier for ... änd täik lain namber ... --- Next stop ... Please change here for ... and take line number ...




Auf dem Bahnsteig gibt es Notruf-Anlagen. Bitte benützen Sie diese nur im Notfall.

Där ar imördschenzi telefouns on de plätform. Plihs jus dem ounli in käis of imördschenzi. --- There are emergency telephones on the platform. Please use them only in case of emergency.




Zum Schloss Nymphenburg nehmen Sie die Strassenbahnlinie 17 vom Hauptbahnhof.

Tu de kahssl of Nymhenburg plihs täik träm namber sewentien from senträl stäischn. --- To the castle of Nymphenburg please take train number 17 from central station.




Das Fundbüro ist in der ötztalerstrasse, Nähe U/S-Bahnhof "Harras". Es ist von ... bis ... geöffnet.

De properti offis is in de ötztalerstriet, klous tu andergraund/sabörbän train stäischn "Harras". It is oupän from ... antil ... --- The property office in in the ötztalerstret, close to underground/suburban train stop "Harras". It is open from ... until




Mit den U-Bahnlinien 4 und 5 können Sie direkt zum Oktoberfest ab Hauptbahnhof fahren, bis Theresienwiese.

Bai andergraund lains for änd faif ju kän rietsch de Oktoberfest dairektli from senträl/mäin stäischn, antil Theresienwiese. --- By underground lines 4 and 5 you can reach the Oktoberfest directly, from central/main station, until Theresienwiese.




Sie erhalten Fahrkarten an den MVG-Kundencentern sowie an privaten Verkaufsstellen und aus den Fahrscheinautomaten.

Ju kän get tickets ät de Em Wi Dschi-sörwis-senters, from praiwit sails änd ticket maschins. --- You can get tickets at the MVG-service centres, from privat sales and ticket machines.




Jede Nacht verkehren die Nachtlinien im Stundentakt und an Wochenenden halbstündlich. Ein Sonderfahrplan steht zur Verfügung.

Ewri nait, de naitlains ar on a woan auer sörwis änd wiekänds ewri hafänauer. A schpeschel taimtäibl is awäilabl. --- Every night, the nightlines are on a one hour service and on weekends every half hour. A special timetable is available.




Eine Partner-Tageskarte berechtigt 5 Personen auf allen Verkehrsmitteln innerhalb der gewählten Preisstufe einen Tag lang zu fahren.

A daily partner-ticket alaus ap tu faif pörsens tu träwel on oll bas / räilway / trämlains widin de selektid katigori for woan däi. --- A daily partner-ticket allowes up to 5 persons to travel on all bus/railway/tramlines within selected category for one day.

























































Booking.com


   Nach oben

Englisch-Deutsch

I can speak English very well, bräcklaweiss und gar net schnell.




Wie appoloscheiss for this, but we cannot änt it! Plieess forgive as!




I can't speak English very well because ich find die Wörter nicht so schnell.




It's mir egal, what you laberst, I will flieg over you and spuck you of the Kopf!




I speek english not so well, but I speak it very schnell. And know the show is vorbei.




This Tisch is not reserviert. You can sit bei mir, because ich möchte with you frühstücken.




If you don't halt your klappe, I'll put you into a guli, put the deckle oben druf and you never will come back on the tagesllicht!




I was sleeping very well, in my quietsching Bettgestell. But in the middle of the Nacht, is that Scheissteil eingekracht. I hope that dir that nie passiert, and that my Englisch better wird.















   Nach oben

Englisch-Deutsch Weihnachtsgedichte

When the snow falls wunderbar
and the children happy are
when the Glatteis on the street
and we all a Gluehwein need.
Then you know, es is soweit:
She is here, the Weihnachtszeit.

Every Parkhaus ist besetzt,
weil die people fahren jetzt
all to Kaufhof, Mediamarkt,
kriegen nearly Herzinfakt.
Shopping hirnverbrannte things
and the Christmasglocke rings.

Mother in the kitchen bakes
Schoko-, Nuss- and Mandelkeks.
Daddy in the Nebenraum
schmueckt a Riesen-Weihnachtsbaum
He is hanging auf the balls,
when he from the Leiter falls!

Finally the Kinderlein
to the Zimmer kommen rein.
And es sings the familiy
schauerlich: "Oh, Christmastree!"
And the jeder in the house
is packing die Geschenke aus.

Mama finds under the Tanne
eine brandnew Teflon-Pfanne
Papa gets a Schlips and Socken,
everybody does frohlocken.
President speaks in TV;
all around is Harmonie
Bis mother in the kitchen runs:
Im Ofen burns the Weihnachtsgans!

And so comes the Feuerwehr
with Tatü Tata daher.
And they bring a long, long Schlauch
and a long, long Leiter auch.
And then they schreien:"Wasser Marsch!"
Christmas now is in the Arsch!

Merry Christmas, merry Christmas;
hear the music, see the lights,
Frohe Weihnacht, frohe Weihnacht,
Merry Christmas allerseits!



When the last Kalender-sheets
flattern trough the winter-streets
and Dezemberwind is blowing,
then ist everybody knowing
that it is not allzuweit:
she does come - the Weihnachtszeit.

All the Menschen, Leute, people
flippen out of ihr warm Stueble,
run to Kaufhof, Aldi, Mess,
make Konsum and business.
Kaufen this und jene Dings
and the Churchturmglocke rings.

Manche holen sich a Taennchen,
when this brennt, they cry "Attention".
Rufen for the Feuerwehr:
Please come quick to loeschen her!
Goes the Taennchen of in Rauch,
they are standing on the Schlauch.

In the kitchen of the house
mother makes the Christmasschmaus.
She is working, schufting, bakes
hit is now her Yoghurtkeks.
And the Opa says als Tester:
We are killed bis to Silvester.
Then he fills the last Glas wine -
yes, this is the christmastime!

Day by day does so vergang,
and the Holy night does come.
You can think, you can remember,
this is immer in Dezember.

Then the childrenlein are coming
candle-Wachs is abwaerts running.
Bing of Crosby Christmas sings
while the Towerglocke rings
and the angels look so fine -
well this is the Weihnachtstime.

Baby-eyes are big and rund,
the familiy feels kerngesund
when unterm Weihnachtsbaum are hocking
then nothing can them ever shocking.
They are so happy, are so fine -
this happens in the Chistmastime!

The animals all in the house,
the Hund, the Katz, the bird, the mouse,
are turning round the Weihnachtsstress,
enjoy this day as never nie,
well they find Kittekat and Chappi
in the geschenkkarton von Pappi.

The familiy begins to sing
and wieder does a Gloeckchen ring.
Zum song vom gruenen Tannenbaum
the Traenen rennen down and down.
Bis our mother ploetzlich flennt:
"The christmas-Gans im Ofen brennt!"
Her nose indeed is very fine -
Ende of the Weihnachtstime.



































   Nach oben

Videos







   Nach oben

Flüge weltweit Preisvergleich

  Click here for the best hotel deals - HotelsCombined.com

Sie kennen einen guten Witz oder Scherz der mit Reisen zu tun hat, dann senden Sie uns diesen.
Es können auch lustige Bilder sein. Vielen Dank für Ihre Mithilfe.

Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir für die Inhalte zu extern verlinkten Webseiten nicht verantwortlich sind!
-Änderungen vorbehalten!          © Powered by Die Internet Reiseportale